Jnanapita Award Winners from Karnataka

Jnanpith, the country’s highest literary award was instituted in 1965. Karnataka has won the maximum number of awards till to date, With 36 years of history of this award Kannada bagged seven of them with an average of one in 5 years. Even after present rule, if a language gets the award it is not eligible to get next three years. Kannada literature, which one of the oldest, Indian languages is very much enriched by these icons, whose writings over a range of genres translated into several Indian languages and foreign languages, provide the Kannada world with their fabulous feast of writings.

Kuvempu

Kuppalli Venkatappa Puttappa
Kuppalli Venkatappa Puttappa (Kuvempu), the first ever winner of the Jnanpith award from Karnataka,was born on December 29, 1904, in Hirekodige and brought up in Kuppalli, both villages in Shimoga district. He came to Mysore for his school education and joined Maharaja's College for his B.A. degree. He got his M.A. in Kannada in 1929 and started his career as a lecturer in Kannada at Maharaja's College in the same year. He then became a professor and a principal, and retired as the Vice-chancellor of the University of Mysore.

He strode the world of modern Kannada literature like a colossus, starting a whole new school of thought in poetic tradition and bringing unprecedented glory to Kannada in the linguistic and literary sphere of India. His creativity took Kannada poetry to a new peak and immortalized him in the hearts and minds of generations of poets to come, and he brought a new sense of pride to the Kannada-speaking masses at large.

Kuvempu was highly prolific as a poet and produced over 30 major collections of poems in a period spanning five decades. But his creative intellect also expressed itself brilliantly in his various plays, novels and critiques. He also created significant children's literature and translations. Honours and awards 'sought' Kuvempu unceasingly. He chaired the 1957 Kannada Sahitya Sammelana at Dharwad and was conferred honorary D.Litt. by the University of Mysore and by the Karnataka, Bangalore and Gulbarga universities, Padmavibhushana by the Govt. of India and the 'Rashtrakavi' title by the Govt. of Mysore. He won the Central Sahitya Academy award in 1955 (for his epic Ramayana Darshanam), the very first Pampa award in 1988 of Karnataka and of course, the ultimate recognition of literary work in India-the Jnanpith award-for his magnum opus Ramayana Darshanam in 1969. Having lived the life of a true Vishwa Manava-the world citizen conceived and propounded by him-for 9 fulfilling decades, he passed away in 1994. His ever lasting contribution to Kannadiga's is our Nada Gete, "Jaya Bharata Jananiya Tanujaate".


D.R. Bendre

Dattatreya Ramachandra Bendre
Dattatreya Ramachandra Bendre, the second Jnanpith award recipient from Karnataka, was born on Jan 31, 1896, in Dharwad. Having lost his father at a very young age, Bendre grew up under the guardianship of his uncle and completed his B.A. at the famous Fergusson College in Pune. He got his M.A. in 1934 and worked as a teacher in different schools in different areas. His poem Narabali (Human Sacrifice) got him 3 years' imprisonment at the Hindalga jail, after which he remained unemployed for more than 5 years. He then joined Masti's monthly journal Jeevana as its honorary editor and went on to work in several more schools and colleges before joining the D.A.V. College of Sholapur as professor of Kannada. He remained in this position for 12 years till his superannuation at age 60. But, even after retirement, he continued to work in several places and his was indeed a highly chequered career which exposed him to untold hardships in family life. But, amidst it all, his poetic genius never failed to flower and in fact, his adversities proved to be an ever-lasting source of inspiration and philosophy for his unique brand of poetry.

Bendre composed close to 30 collections of poems, but also produced many memorable plays, short stories, critiques and translations, and he wrote in Marathi too. Bendre's outstanding contributions to literature were recognized in various forms and on various forums. He was elected the President of the 27th Kannada Sahitya Sammelana of Shimoga in 1943; awarded honorary doctorate by the University of Mysore and the Karnataka University; elected Fellow of the Central Sahitya Academy in 1969; honored with the Central Sahitya academy’s award for his poem “Aralu Maralu” and awarded the supreme literary prize of Jnanpith in 1974 for his anthology of poems Naku Thanthi . Word wizard Bendre passed away on October 26, 1986, after playing a historical role in keeping the rich traditions of Kannada poetry alive for over 5 decades. Dr. Vaman Bendre, a renowned poet, critic and translator of Kannada and Marathi literature and son of D.R. Bendre, has authored a biography of his father titled Bendre Jeevana Parichaya.

Shivaram Karanth
Shivaram Karanth
Kota Shivaram Karanth, the third Jnanpith award recipient from Karnataka, was born on October 10, 1902, at Kota in Dakshina Kannada district. He had his primary education in Kundapur and his college education at the Government College, Mangalore. The vastness and variety of Karanth's life and works defy any definition. Novels, short stories, plays, encyclopedias, translations, satires, travelogues, essays, biographies, critiques, works on folklore, art and sculpture, philosophy and science no sphere of knowledge and no form of literature was alien to his creativity.

Indeed, none else could have deserved so briquettes such as "Mobile Encyclopedia" and "Bhargava of the Coast" more richly than Karanth. He shunned the beaten track and set his own path in an uncompromising pursuit of truth, based on constant experimentation and exploration. He believed in the plentitude of life and wanted people to experience every aspect of it and share such experiences with others. This was why he did not find any branch of knowledge too big or too small per se, for his cultivation. In fact, he found these branches to be different paths to explore the same truth, and was himself very familiar with every one of them. For Karanth, life was never different from writing and his rich life easily and effectively translated into equally rich literature.

Masti Venkatesha Iyengar
Masti Venkatesha Iyengar
Masti Venkatesha Iyengar, Karnataka's fourth recipient of the prestigious Jnanpith award was one of the tradition-makers of Kannada literature. He was born on June 6, 1891, in Masti village of Kolar district. By the sheer strength of his intelligence and industry, Masti built a distinguished academic career for himself, passing the MCS examination in 1913 and securing M.A. in 1914. As a civil servant, he held various positions of high responsibility in different parts of Karnataka, before retiring voluntarily in 1943. His long and diverse career of 3 decades was marked by total dedication to public service and exceptional administrative ability. And his wealth of experience as a bureaucrat gave immense inspiration for his literary works. His pseudonym Srinivasa is as popular as his native village Masti, in Kannada literary circles today. Masti, in fact, started composing stories right in his student days. His first published work 'Kelavu Sanna Kathegalu' became the first noted work in the history of modern Kannada short stories. A master story-teller, Masti had a unique relationship with this genre of literature and was therefore aptly called the "Brahma of Kannada Stories", "Forefather of Short Stories". His works carry the best elements of literature in story form and with their inimitable language, narrative style and richness of theme and realities, powerfully relate to the readers. His story Subbanna, based on the life of a musician is a good example of this and it has been translated into several Indian and foreign languages. Channabasava Nayaka and Chikkaveera Rajendra, both historical novels, are the best examples of the fertility of Masti's literary gifts. Masti also penned quite a number of poems on different philosophic, aesthetic and social themes which give us an insight into his versatile creative personality. He also composed and translated several important plays and authored several works in English, wrote biographies-including the 3-volume autobiography 'Bhava' and edited the monthly journal 'Jeevana' from 1944 - 1965 which was a memorable era in Kannada journalism.

In terms of quality, quantity, depth and diversity Masti's works present a true challenge to any researcher. He has written more than 120 books in Kannada and more than 17 books in English, over a period of 7 decades, giving abundant inspiration to generations of literary talents in Kannada. Masti's output naturally attracted fellowships, awards, doctorates, presidentships and honors and recognition in numerous other forms.

The most notable of them were, of course, the Jnanpith award which came to him in 1983, in recognition of his historical novel Chikkaveera Rajendra as an important literary work of post-Independent India. After leading an exemplary and complete life in which he succeeded in placing Kannada brilliantly on the literary atlas of India, Masti passed away in 1986 at the age of 95.

V.K. Gokak
Vinayaka Krishna Gokak
Vinayaka Krishna Gokak, the fifth person to win the Jnanpith award from Karnataka, was born on August 9, 1909. He had his primary and high school education in Savanur, got his B.A. in 1929 and M.A. in 1931. In 1931, he began his professional career as an Assistant Professor in Fergusson College, Pune and became the principal of D.E.Society's Willington College, Sangli, after finishing his advanced studies with distinction, at Oxford, in 1936. But, soon he gave up his principalship following an incident that hurt his self-esteem, and the resultant unemployment set him on a path of serious introspection. In 1946, he went to Rajasthan and set up a college in its desert region and in 1949, with the reorganization of Indian states, his services in Rajasthan got transferred to the Government of Bombay and he became the principal of Karnataka College, Kolhapur, in 1952. He steadily grew in his academic career there on, and attained a peak with his appointment as the Vice-chancellor of the Bangalore University in 1966.

The main phase of his literary career and his life itself began in 1925 when he was swayed by the magnetic force of the towering figure of Kannada poetry D.R.Bendre, like many other young poets of his time. Seeing his knowledge of English literature, and his talents in English poetry, Bendre prophesied "if Gokak allows his talents to blossom in Kannada, his own poetry as well as Kannada will have a great future." Thus with Bendre as his Kavya Guru, Gokak embarked upon a unique career in the world of Kannada letters, a career in which he made unparalleled contributions to poetry (including composition of the epic Bharatha Sindhurashmi), drama, criticism and various other forms of literature, apart from producing many scholarly works in English.

The literary distinction of Gokak naturally attracted scores of awards and honors. Of these, mention must be made of his Presidentship of the 40th Kannada Sahitya Sammelana in 1958, honorary doctorates from the Karnataka University and the Pacific University of the USA, the 1961 Central Sahitya Academy award for his 'Dyava Prithivi' and of course, the highest award for literary excellence in India-the Jnanpith award-for his monumental contributions to Kannada literature, in 1990.

Gokak saw not only peaks of glory but also a peculiar complexity of happiness and sorrow at many turning points of his life, a complexity that became a characteristic mark of all his works. He passed away on April 28, 1992.

U R Anant Murthy
U.R. Anantha Murthy
Born in 1932, at Melige, a remote Village in Tirthahalli Taluk, in Shimoga District. Dr. Udupi Rajagopala Acharya Anantha Murthy had his early Sanskrit education in a traditional Patashala. He completed his graduation and Post-graduation from the University of Mysore in 1956. Later in 1966 he earned a PhD (English & Comparative Literature) from the University of Birmingham, U.K. He began his career as a Lecturer in English in 1956 & continued till 1963. During the period from 1970-80 he served as the Reader in English at Mysore University. He has served as a visiting Professor at a number of foreign and Indian universities. During the period 1987 to 1990 he served as the Vice-Chancellor of Mahatma Gandhi University, Kottayam. Besides, he has also served as the Chairman of the National Book Trust of India at Delhi in 1992-93, Indian Institute of Social Sciences in 1998 and The Film and Television Institute of India at Pune in 2002. He was the President of the Sahitya Academy from 1993 to 1998.

He has been the winner of a number of awards both from the Government and also Academies for his invaluable contributions in different fields. Notable are the 'Jnanapeeta Award won in 1994 and the Padma Bhushana in 1998. Besides these, the other important awards are the Literary Distinction, awarded by the Government of Karnataka in 1984. Karnataka Sahitya Academy In conferred the Fiction Award and Award for Literary Achievement, the year 1983 & 1984 respectively. He won the Masti Award in Literature in the year 1994. He is also the winner of the Ganakrishti Award for Literary distinction, Kolkatta for the year 2002. Besides these awards mentioned above he has been the winner of a number of awards from the, Karnataka Film Development Corporation for best stories like Samskara, Ghatashradda, Bara etc., at different periods. Seminars, Lectures, Tours. Since 1974 to this present day he has undertaken innumerable tours, attended thousands of Seminars and has given a number of lectures on various topics.

His lectures were on varied topics such as on politics, culture, literature, Art and a number of other present day issues. In Kannada Literature Mr. Murthy's works can be classified into stories, poems, novels and essays. His works like Endendu Mugiyada Kathe (1955) Mauni, (1967), Prashne (1962), Akasha Mattu Bekku (1983), Mooru Dasakada Kathegalu (collected stories), 1989, Suryana Kudure (1995), Aidu Dashakada Kathegalu, (Collected Stories) 2001 are stories. His poems like Mithuna (1992), Ajjana Hegala Sukkugalu (1989), 15 Padyagalu (1967), Eeevareginal Kavithegalu (collected poems) 2001, Eeevareginal Kavithegalu (collected poems) 2001 are famous. His novels include Samskara, (1965) which has been translated into English, Russian, French, Hungarian, German, Swedish, Hindi, Bengali, Malayalam, Marathi, Urdu,Tamil and Gujerati, Bharathipura (1974), D!ivya (2001) and others.

Mr. Murthy's contribution to English language is no way less compared to Kannada. Many of his works in Kannada have been translated to English by different authors. For instance, 'Initiation' is a Kannada story translated by Gary Wills, 'Avasthe' a novel, translated by Shanthinath Desai, 'Bhava', & 'Twenty Vacanas from Sunya Sampadane' is a set of twenty poems translated from Kannnada by Judith Kroll, 'Bharathipura' a novel has been translated by P. Srinivasa Rao.

Girish Karnad
Girish Karnad
Girish Karnad, the seventh and latest Jnanpith award winner from Karnataka, was born in Maharashtra on May 19, 1938. He got his bachelor's degree from the Karnataka University in 1958 and then proceeded on a fellowship to study at Oxford where he secured his M.A. degree in 1963.

Karnad is internationally known as a playwright, but is also a highly talented film-maker, a versatile actor, an able cultural administrator, a noted communicator and a person of wide accomplishments and interests. Based on his serious explorations of folklore, mythology and history, the subject of his plays reflect the problems and challenges of contemporary life, and endeavor to forge a link between the past and the present. The creative intellectual that he is, he obviously views the subjects of his plays from his own perspective, develops them in the crucible of his own imagination and personal experiences, and employs them as a medium to communicate his own-independent and original-feelings, thoughts and interpretations.

Karnad's play Hayavadana won the Central Sangeeth Natak Academy award and the Kamaladevi Chattopadhyaya award in 1978. In 1993, his play Nagamandala was premiered in Minneapolis in the USA. It was later staged, and became widely popular, across the world. His other famous works (in Kannada) are Yayati, Tughalak, Anjumallige, Hittina Hunja, Taledanda, Agni mathu Male and Tippuvina Kannasugalu. He has translated his plays from Kannada into English and Tughalak into German and Hungarian as well.

As for films, Karnad has been director, actor and screenplay writer for many famous Kannada movies including Samskara, Vamsha Vriksha, Kadu and Kanooru Heggadithi, and several Hindi movies. Samskara won the best film award, Vamsha Vriksha got national and state awards and many of his films have won medals and awards. He has also made a number of documentaries and tele-serials.

Karnad has also served as director of the Film and Television Institute of India and Chairman of the Central Sangeeth Natak Academy and the National Academy of Performing Arts. He was a visiting professor at the University of Chicago in 1987-88 and as an intellectual, has presented his thought-provoking views and ideas on culture and allied topics on many national and international forums. He has always taken a leading part in movements and crusades concerning social and cultural.

Source : TotalKannada

Navilthirtha - Ultimate karnata link to Indus Valley

Having been ruled by Nandas, Mauryas , Satavahana, Chutus, Kadambas, Chalukyas, Rashtrakutas, Seunas, Vijayanagar rulers, the Bahmanis, the Adil Shahis and the Marathas, you will find ample reminders of the history gone by. Famous among the luminaries who left indelible mark here, are the kittur Rani Channamma, Sangoli Rayanna etc. Belgaum is not a stranger to history, but this site Navilthirtha is one of the earliest and most important discovery. This site Megalithic links karnata to Indus valley literally. Karnataka is not a stranger to Megalithic sites. So many Megalithic sites have been found, in fact the largest number of megalithic sites in India are found in Karnataka.

Navilthirtha site
Navilthirtha (peacock gorge) is a deep gorge cut by the Malaprabha river in a roughly east-west oriented hill range of sedimentary rocks. It is located about 6km northwest of saundatti in Belgaum district. In 1950, while exploring for stone Age sites in the valley, R.V. Joshi(sankalia, Subbarao and Joshi 1951:82) discovered a megalithic site on the northern site of the gorge, stated to be in manoli, but within the revenue limits of sindhogi, The monuments were discovered were called as Dolmenoid cists. Mr. Joshi also discovered five early palaeolithic sites located north and south of the gorge at Katral, Hadagali, Manoli, Teggihal and Hirur.

In the 1965-68 explorations of this area Sundara. A discovered two more sites, one at Tallur(about 15km northwest of Sindhogi), and the other about 10km south of Sindhogi at Saundatti (Sundara 1975:24-25). At Tallur a habitattion site was found near a megalithic burial site, with black and red, bright read and dull red pottery of types associated with megalithic structures. Russet coated, white painted pottery of the early historic period was also found. From a distributed round barrow nearby were recovered 21 conch shells, each with a pierced hole indicating that they were worn strung together, plus pottery, pieces of iron and human skeletal remains.

The Megalithic monuments in these sites are of three types: passage chambers of konnur tyupe, passage chambers of kaladgi type and round barrows.

Geometric Design
In 1974 , when the construction of the dam across the Navilthirtha gorge was in the early stages. A. Sundara picked up a small polished Neolithic Axe nearby, Earlier he had discovered additional Neolithic sites further down the Malaprabha valley.

When Mr. Sundara with his students visited again the completed Dam and attached picnic garden in 1978 on the Slope of the Hill where the garden is located shreds of black and red ware and red ware of types with megalithic associations were noticed. One third of a kilometer east of the site, immediately to the right of the road to the Dam, stands an undressed thick stone upright, on meter high, with natural semi- circular top. On one of the flat surfaces of this stone there is deeply engraved Geometric Design

The Engraving comprises two similar convolutions which have been interfaced together. Each Comprises a single line of engraving, with two peripheral loops and one inner one. The resulting symmetrical pattern thus comprises two rows each of three loops within the outer curved borders, and this gives the illusion that only one line has been engraved. The pattern has clearly been carefully conceived.


The total area of the pattern is 90 by 65cm approximately and the lines , while originally deep and thick, have been weathered in places. It is possible that they were made with metal tools. In addition, within and outside the design there are a number of small impressions or cup marks about one centimeter deep. The main design would perhaps remind a scholar of medieval stone sculpture, especially in coastal Karnataka of symmetrical Naga mandalas.

Cultural Affiliations between Karnata and Indus Valley
The Proximity of other megalithic sites , the technique of engraving, the design on the stone, and the absence of similar engravings outside the area of megalithic sites in the Hire-Benkal region, all suggest that this engraving is to be associated with a megalithic culture.

Most Interesting but most distant parallel for the design occurs on a flat copper tablet from room 30, house I , V5 area at Mohenjodaro(Marshall 1931 :400 and plate CXVIII,5) This tablet approximately 2.3cm square, has an engraved design on one face and a one line inscription of four Harappan characters on the other. The engraved design on this object is of only one line, and it forms four loops, instead of the six at Navilthirtha. However , it is proved by experimental drawing that it is possible to produce such six loop design using only one line , two are necessary. Nevertheless ,both the Mohenjodaro and the Navilthirtha designs are strikingly similar, and further study of possible relationships would be desirable despite the differences in time and space between the two sites.

The Navilthirtha engraving is therefore of considerable importance, and the only one of its kind in a megalithic context in India. It may provide an ultimate proof to relationship between the builders of the passage chambers of Karnataka and Harappan Civilization.

Source A Newly Discovered Megalithic Carving in Karnataka by A. Sundara in Recent Advances in Indo-Pacific prehistory.

Related Posts

Hallur Archeological site
Rock Music by Ancient kannadigas
Inscriptions and Artifacts List
Topics

Karnata (kannada) and Anatolian (Altaic) Exchanges

Ancient Anatolia (Turkey) and karnata has Healthy exchange of Ideas and commerce. Both being at the cross roads of Human Immigration, Commerce and Exchanges in their respective regions. Let us see some of the known exchanges.Language Exchanges

Modern Kannada Shows striking similarities to Modern Turkish (Altaic Languages). Many words are common to the two languages. Another Common feature is Agglutination with several suffixes common.

Similarities to Kannada and Turkish Languages

Kannada and Turkish Language Similarities Apart from Grammatical similarities of Agglutination , both the languages share lot of common words both old and modern. A small list of words is given below.

Turkish word

Nearest Kannada equivalent

1) Agla- (Cry)

Alu (Weep, Cry)

2) Agri (Pain)

Uri (Burning sensation)

3) Al- (Take)

Arisu (Pick, Gather)

4) Alçalt- (Reduce)

Allisu (Erase, wipe off)

5) AltÛ (SÛx)

Aaru (Six)

6) (Arka)das (Friend)

Dasa (Follower)

7) AsÛr (Excessive)

Aatra (Hurry, haste)

8) BagÛr- (Shout)

Bayyi (Scold)

9) Bagla- (Tie, bind)

Bagi, bigi (Fasten, tie tightly)

10) Baskan (Chief)

Bhaskar (Popular name )

11) Basar (Success)

Basari (Pregnancy)

12) Ben (I)

Yen (I, old Kannada)

13) Bere (Bruise)

Bare (Burn, bruise)

14) Bir (One)

Bari (Only)

15) Bosal- (Drain)

Bacchalu (Drain)

16) Bögur- (Bello w)

Bogalu (Bar k, bellow)

17) Bölün- (Be divided)

Bolusu (Shave, cut)

18) ÇalÛs (Work)

Kelasa (Work)

19) Dal (Branch)

Dal (Branch)

20) Dillim (Slice)

Thilli (Dilute); Thelu (Thin)

21) Durak (Stop)

Dorku (Last long, ”halt‘ long?)

22) Eki (Sown)

Agi (Dig, an agricultur al operatio n)

23) Genis (Wide)

Genu (Width)

24) GÛda (Food)

Gadad (Heavy meal)

25) GÛrtlak (Throat)

Gilla (Lower chin)

26) Göl (Lake)

Kola (Pond)

27) Gör- (See)

Gur (Stare, ”Guri‘: Aim)

28) Görev (Duty)

Gaurava (Honour)

29) Gübre (Manure)

Gobra (Manure)

30) Gürü ltü (Lo ud no ise)

Guru lu (Rumble)

31) HalÛ (Carpet)

Haasu (Spread on the floor)

32) Hangi (Which)

Henge (How:Interrogative)

33) Hareket (Gesture)

Harke (Vow, religious gesture)

34) Hela (Toilet)

Helu (Excrement)

35) Iç (Inside)

Iche (Outside, this side)

36) Isyan (Revolt)

Asainya (Repellant)

37) Iste (Like)

Ishta (Like, Love)

38) It- (Push)

Idu (Put, Push)

39) Iyi (Good, well)

Haayi (Soothing)

40) Kabuk (Rind, Shell)

Kabbu (Sugar cane)

41) Kalk- (Depart)

Kalach- (Detach, Fall off)

42) Kara (Black)

Kari (Black)

43) Karga (Crow)

Kaage ( Crow)

44) KatÛ (Hard)

Gatti (Hard)

45) Katlan- (Suffer)

Kashta (Difficulty, suffering)

46) Kol (Arm)

Kol (Stick), Tolu (Arm)

47) Kopar- (Break off)

Kopa (anger)

48) Korku (Fea r )

Korgu (Worry)

49) Kötü (Bad)

Kett u (Bad, Evil)

50) Kurul- (Be established)

Kuru su (Set/sit down)

51) Kutu (Box)

Kattu (Build, Tie, Package)

52) Kuzu (Young of lamb)

Koosu (Kid, babe)

53) Küçük (Small)

Chikk(a) (Small, Tiny)

54) Narin (Slender)

Naaru (Long and slender fibre)

55) Oku- (Read)

Odu (Read)

56) Orta (Middle)

Ardha (Half)

57) Ögle (Noon)

Hagalu (Day)

58) Ölçu (Measure)

Alte (Measure)

59) Önce (In front)

Munje (Before)

60) Önde (In front)

Munde (In front)

61) Örtü (Cover)

Ho ddu- ( Cover with blanket)

62) Öte (Yonder)

Atta (That side)

63) Payla- (Scold)

Bayyi (Scold)

64) Pibek (Cat, old Altaic)

Bekku (Cat)

65) Salla (Shake)

Alla- (Shake)

66) Satis (Sale)

Setty (Dominant merchant caste)

67) SayrÛ (Ill, Sick)

Saayi (Die)

68) Seda (Sound)

Shabda (Noise)

69) Sevgili ( Darling)

Cheluvi ( Girl)

70) SÛcak (Hot)

Shakha (Warmth)

71) SÛra (Chain)

Sara (Chain, necklace)

72) Tarak (Rake)

Yerka (Harrow)

73) Tepe (Hill)

Tippe (Rubbish heap)

74) TÛrmanmak (Climb)

Tirmana (Conclude, final ruling)

75) Tunç (Bronze)

Kunch (Brass, bronze)

76) Tüm (Whole)

Thumba (Full)

77) Ucuz (Cheap)

Uchita (Free)

78) Uyu- (Sleep)

Uyyale (Swing, Cradle)

79) Uza- (Lengthen)

Udda (Length/long)

80) Ütü (Press)

Ottu (Press)

81) Var- (Arrive)

Bar- (Come, arrive)

82) Vardiya (Shift period)

Vare (Shift, move)

83) Ver- (Give)

Biru (Offer)

84) VÛrÛldan- (Talk incessantly)

Varalu (Grindstone)

85) Vurgu (Stress)

Ooru (Press heavily)

86) Yat- (Lie down)

Yatne (Suffering)

87) Yedi (Seven)

Yelu (Seven)

88) Yemek (Food)

Melk (Chew, cud)

89) Yetki (Capacity)

Yetku (Reach up, also a measure of ability)

90) Yirmi (Twenty)

Ippattu (Twenty)

91) Yudu m (Gu lp)

Gudu m (Gu lp)

92) Yün (Wool)

Unne (Wool)

93) Yüz- (Swim)

Iju (Swim)

Suffixes

Turkish Kannada

(n)in genitive (ina)in genitive identical meaning

li(with) (li)within

ki(off, in) ki(for)

di ,da(locative) da(of)

Typical examples: Istanbulun (Istanbul‘s), Bangalorina (Bangalore‘s); Ankara‘da (in Ankar a), Kalkattada (of Calcutta); the accusative and dative suffixes are also similar and involve vo wel ending s, but with an intervening ”k‘ or ”g‘ in the Kannada case.



One also notes that even when their meanings are not identical, the words may belong to similar classes (e.g)hangi-henge‘ are both interrogatives It is also interesting to note that in many cases, Kannada possesses words of equivalent meaning but deriving from different sources; in these cases one o f the words apparently possesses a specific or occasional sense. Thus, ”give‘ in normal parlance is ”kodu‘,clearly of Dravidian lineage; however, the apparently Altaic ”biru‘ specifically refers to the offering of sesame during the harvest festival. Similarly, ”cut‘ is normally conveyed by ”kattharisu‘, clearly of Indo-European origin; however, the apparently Altaic ”bolusu‘ specifically means ” shave‘. It appears that synonyms of differing origins were accommodated in this manner as the three different linguistic streams merged in Kannada.



Some of these words are found in other Dravidian languges also, but most words seems to be shared between only kannada and Turkish. Many times the closest dravidian word is kannada. (e.g)Gobra and gubre for Fertiliser , sira and sara for chain, Tum and Tumba for full, Bagir and Bayyi for shout or scold etc prove extensive interaction in the past.



Hittites

The Hittites were the first known people of Indian origin to colonise todays Turkey. They suddenly appeared around 2000BC. They were the first to use Iron in West Asia and Europe and they have superior Iron armour and weapons. They ruled from 1900 – 1000BC. Their Country is called Land of Hatti. Their capital is Hatti or Hattusa and they called themselves Nesite (Kanesili) meaning they are from Nesa (Kanesh city). Their First king was and then Pithana from kussara. His son were Piyusti, Anitta , was the first give compose text. The Other famous kings include Hattusili. Hittites regained their power after a lull with kings like Tudhaliya ,Suppiluliuma , mursili , Arnuwanda, Telepinu, Tahurwaili, Hantili, Zidanta,Ammuna, Huzziya etc.



Bible often refers to Hittites as son of Canaan.



Pharaoh Ramses II often referred to the Hittites as having long hair.



One cannot neglect the similar words to Kannada like Hatti (settlement or village) , Kanes(similar to kannada), Pithana(paithana) and many kings names are sounding similar to kannada names. The Hittites were experts in iron same as kannadigas and they Hatti mines are world famous and of considerable antquity. Are Hittites Kannadigas?

Roman Karnata links

Before first Century AD Monsoon winds used by handful of Indian and Arabs sailors and their use was unknown to the European (Roman and Greek) and Egyptian traders. But when the Romans became aware of the Monsoon winds and opening of Red sea led to huge trade with Romans , many of the southern ports came to be established and sea trade for sometime replaced land trade routes like silk road.



Karnata coast seems to be the most studied coastline at that time. We find The karnataka coast , people, trade items mentioned frequently in foreign literature, such as the Periplus Maris Erythraei. The area was noted for its severe tidal currents, turbulent waves, and rocky sea-beds. Although many ships have attempted to sail outside it in order to prevent shipwrecks, many ships were still drawn inside . As a result of the difficulties, the entrance and departure of ships were dangerous for those who possessed little sea experience. The anchors of the ship would be caught by the waves and quickly cut off, which overturned the ship and ultimately cause a wreck.



Since one must sail against the narrow gulfs of western India, special large boats were used and ship development was demanded. Near the Coastal lines, large ships called trappaga and cotymba helped guide foreign vessels safely to the harbor. These ships were capable of relatively long coastal cruises, and several seals have depicted this type of ship. In each seal, parallel bands were suggested to represent the beams of the ship. In the center of the vessel is a single mast with a tripod base. Apart from the recent explorations, close trade relations as well as the development of ship building were supported by the discovery of several Roman coins. On these coins were depictions of two strongly constructed masted ships. Thus, these depictions of Indian ships, originating from both coins and literature (Pliny and Pluriplus), indicate India’s prowess in seafaring due to the increase in Indo-Roman commerce. In addition, the silver Roman coins discovered in karnataka primarily come from the first, second, and fifth centuries. These Roman coins also suggest that India possessed a stable sea borne trade with Rome during first and second century AD. Land routes, during the time of Augustus, were also used for karnataka embassies to reach Rome.



The discoveries found on karnatak coast strongly indicate that there were strong karnata-Roman trade relations during the first two centuries of the Christian era. The third century A.D, however, was the demise of the Indo-Roman trade. The sea-route between Rome and India was shut down, and as a result, the trading reverted back to the time prior to Roman expansion and exploration that is through landroute(Dakshinapatha).



Karnata and Byzantine Empire

The Loss of Sea Trade resulted in the loss of revenue and Middleman called Persian empire stepping in to demand greater share in trade. So the Eastern Roman Empire based out of Constantinople setupon the task of liberating the Red Sea and reestablished the trade with Karnataka coast for sometime. Direct Trade with Karnata during Byzantine time is very less. Most of the trade took place through Arabs by sea route and persians by land route

Tipu Ottoman links

Tippu sultan of Mysore who was stopping the British advances in India assessed trade and technology as the means to take on British. He resumed direct trade links with Ottaman empire. Tipu was unhappy with the French support he had received. He then sent a delegation to Versailles as well to the Ottoman sultan in Constantinople. The delegation received a warm welcome in France but little military help. Tipu’s territories had included the Malabar Coast from where he was able to launch successful trade with Arabia and his kingdom became prosperous. He was also interested in agriculture and sought experimental seeds and new crops from all over Asia and France. Srirangapatnam was a converted to an admirable botanical garden and he introduced silkworm cultivation to Mysore (for which the region is well known even today). Tipu’s rule became the envy of the neighboring states and this did not bode well for him in the long run. Educated, possessed with a curious mind and with the ability to rule his subjects well he gained the nickname ‘Tiger of Mysore’.



With the Gulf region firmly under the control of the British, Tipu’s trade relations with the area suffered. He had to soon take some bold steps to revive the commercial relations with the area lest it undermine his position at home. Tipu still perceived the Ottoman empire as strong and hence thought of seeking assistance.



As early as 1784 Tipu had sent an exploratory mission to the Sublime Porte to find out whether an embassy there would be productive. When he was told about the efficacy of having a mission at the Port, Tipu decided to sent a large mission consisting of 900 people on 17 November 1785. The leader of the delegation was Ghulam Ali Khan and included Nurulla Khan, Lutf Ali Khan, Jafar Khan and others. The delegation after a long and difficult sea/land journey via Muscat, Bushire, Basra, Baghdad and other places reached Constantinople on 25 September 1787.



It was only on 5 November 1787 the Ottoman Sultan Salim-III received Tipu’s emissaries with honour and decorated them. The Sultan accorded permission to Tipu to assume the title of an independent monarch and the right to strike coins and to have the khutba read in his name. The envoys were also given for Tipu friendly letters, khillats, a sword and a shield studded with precious stones by the caliph and his grand wazir. With this, one of the major objectives of the mission had been accomplished.



Tipu also sought military assistance from the caliph to put an end to the British menace in India. In order to impress upon the caliph the gravity of the situation and the urgency of his demand, Tipu sought to arouse the religious sentiments of the caliph by highlighting to him the subversive and deceitful manner in which the British had become overlords of large parts of territories which actually belonged to the Mughals.



More significantly in order to make sure his mission would succeed, Tipu also impressed upon the Ottoman Sultan that the British were humiliating the Muslims in India by forcibly converting them to Christianity and changing the mosques to churches.



The Ottoman Sultan found it easy to recognise Tipu as an independent king but found his request for military assistance hard to entertain, because he himself was preoccupied with defending his possessions under challenge from the Russians, Austrians and others. He politely but firmly turned down Tipu’s request for a body of Turkish mercenaries to be sent to Mysore to fight against the British.



Tipu wanted the Ottoman Sultan to send him a body of troops whose expenses would be borne by him and they would be sent back to Porte at his expense whenever they would be required by the caliph. In the end, the sultan declined to provide any tangible military help to Tipu. It must be repeated that the Ottoman Sultan facing outside threats could not expect help from France due to the turmoil there leading towards revolution. In fact, Britain was busy mediating peace between Turkey and her enemies, Russia and Austria. The Ottoman Sultan, therefore, was in no mood to help Tipu and lose British friendship.



Lastly, Tipu aware of the rich potential of his kingdom especially in the field of agriculture and other items which were in great demand, sought to establish state to state trade ties. The lucrative trade had made Mysore the richest and most prosperous part in the country which the British and the French sought to dominate and control.



Tipu correctly analysed the reasons for the political decline of the Indians, the most important being their indifference to trade, commerce and industry. The Europeans though extensive monopoly of trade had elbowed the Indians out of this field and also controlled and dominated the Indian states.



He urged the members of the delegation to secure trade privileges with the Ottoman empire on a reciprocal basis; he wanted Basra in exchange for Mangalore, that Turkey should help him in establishing various factories in Mysore and by sending technicians specialised in the art of making muskets, guns, glass, chinaware and other military hardware and in return Tipu would send workers required by the caliph. As the English agent from Basra reported: ‘We have reasons to believe that the embassy to the Porte is for the purpose of obtaining firmans to establish factories in the Turkish ‘dominions…’. Manesty, the English agent at Basra, also wrote to the Court of Directors on 5 September 1786:



The Wakils want to obtain Firmans to establish factories in Turkish dominions for selling the productions of his kingdom. We think this is a circumstance very material for he Honourable Court of Directors to be acquainted with, as we apprehend it precludes all hopes of your servants at Tellicherry being able to provide pepper for your homeward ships?



In early 1799 Caliph Salim III addressed a letter to Tipu describing the French invasion of Egypt and Their plan to conquer Arabia, divide it to republics and extirpate Islam.

He further wrote that the French also wanted to conquer India and deprive its people of their religion, life and property. He advised Tipu to refrain from any hostile activities against the English at French instigation, and offered to adjust satisfactorily any cause of complaint that he might have against them.



Tipu replied to the caliph professing devotion to him and agreeing that as the French were on inimical relations with the head of the faithful, all Muslims should renounce friendship with them.

Later on the British made full use of the passages from the caliph’s manifesto and letter to Tipu.

Religious chuvanist

His eagarness to establish links with ottoman empire lead to serious consequences in mysore. In order to Impress Ottoman emperor Tippu approached then Mughal king to secure recommendation. And Mughal king took his pound of Flesh. He asked Tippu to declare persian as the State Language and Islam as State Religion . This led to lot of oposition and agitation and Tippu lost much of popularity by imposing a foreign religion and Language. Further the Mighty Mysore Army was diluted with introduction of rogue muslim mercenaries as commanders whose only aim to plunder people wealth and their conquest consists of destroying temples and converting people enmass to islam by threat and whatever means. The mercenary commanders have their own agenda and cared nothing about welfare of people. Even the Sringeri mutt was not spared. Eventhough Tippu said to have sent a apology letter to mutt, the popularity of Tippu was fast declining. When Tippu sought a platoon from Turkey , it showed the extend of his local popularity decline in Mysore. The once Mighty mysore army has become such a sorry state of affairs that in the end could not even defend the most secure Fort, Srirangapatna. Many local felt that British rule will be less tyranical to Tippu rule.



Source

An apparent sprinkling of Altaic words in a Dravidian language (Kannada). Possible historical significance for South So sale Chandrasekhar, Midd le East Technical University, 06531, Ankara (Turkey)


Newer Posts Older Posts Home

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Blogger Template by Blogcrowds